365bet体育电视直播_365bet世界杯欢迎您_365直播平台app下载学院学报 ›› 2021, Vol. 23 ›› Issue (4): 138-143+149.doi: 10.12152/j.issn.1672-2868.2021.04.020
1.徐坤:广东科技学院 外国语学院;2.曹朝洪,胡娅欣:四川外国语大学成都学院 国际商学院
1.XU Kun:School of Foreign Studies, Guangdong University of Science and Technology;2.CAO Zhao-hong,HU Ya-xin:School of International Business, Chengdu Institute of Sichuan International Studies University
摘要: 在风险投资、证券募股、跨国并购、项目融资、房产交易等诸多国际商务活动中,相关的商务英语文本翻译经常出现词义空缺现象。基于功能对等理论,国内外翻译界对词汇空缺给予了深入的研究。以美国证券交易委员会官网上的商务文本为主要分析对象,其中多次出现包含bring-down的合成词,准确理解和翻译这些合成词可以推断bring-down的对等中文词汇。通过翻译实践分析,直译策略无法有效解决词义空缺现象,音译、意译和替代三种策略能帮助读者清晰全面地理解相关合成词在文本中的含义。在翻译实践中,采用增加商务背景的翻译策略能最优程度上解决词义空缺的难题。
中图分类号: